- إلدني بْتِنْهَز ما بتُوقَع (AF 306)
The world may shake but it never falls.
(Meaning: no matter how many afflictions and disasters befall man, in the long run everything will be all right.)
– دِني = Fuṣḥā دُنيا
– اْنهَزّ، يِنهَزّ = to be shaken
– هَزّ، يْهِزّ = to shake
- الدني بلا شراب خراب (AF 306)
Life without drinking is naught.
– دِني = Fuṣḥā دُنيا
– بلا = without
– شراب = wine; drink, beverage; juice
– شرب = to drink
– خراب = destruction, ruination
- الدني بلاها ملاها، وأكتر بلاها من نساها (AF 306)
Life is full of misery, and most of its misery is caused by women.
– دني = Fuṣḥā دُنيا
- الدني حْكاك حَمير، حِك لي تَ حِك لك (AF 306)
Life is like donkeys rubbing against each other: scratch me and I will scratch you.
– حْكاك
– حَكّ، يْحِكّ = to scratch، rub
– ب) اْحتَكّ، يِحتَكّ) = to rub against; mingle with / be in contact with
– تَ = so that, in order to, Fuṣḥā لكي
- زَلَّة الجاهل بِغَطّيها الجَهْل، وزَلَّة العالم بيضرُب فيها الطَبْل (AF 340)
An ignorant man’s fault is covered up by (his) ignorance, but a wise man’s fault is heralded by a drum.
– زَلّة = slip, mistake
– زَلّة لسان = slip of the tongue
– غطّى، يغَطّي = to cover, to hide
– غَطَا ج غُطي = cover, lide
– طَبِل ج طْبُوْل = drum
– طَبَّل، يْطَبِّل = to drum; to become weak
- زينة الكلام أخْذ وعطا (AF 342)
The beauty of a conversation lies in giving and taking (as in “talking and listening”).
- الساكت في الحق متل الناطق بالباطل (AF 343)
He who knows the truth but keeps silent is like him who tells lies.
– ساكت = silent, quiet
– سَكَت، يِسْكُت = to be quiet
– سَكِت = silence
– سُكوت = silence, tranquility
– سكّت، يسكّت = to shut s.o. up
– ناطق = speaker, spokesperson
– نَطَق، يُنطُق = to pronounce, to utter
– نُطُق = pronunciation
– بَاطِل = false; vain; incompetent
– بَطَل، ج أَبطَال = hero
– بَطَالِة = unemployment
– بَطَّال = bad, worthless
– بَطَّل، يْبَطِّل = cancel, stop
- السر بين اتنين بصير بين الفين (AF 349)
A secret shared by two is soon shared by two thousand.
- سنة الخرا ٢٤ شهر (AF 354)
A wretched year has 24 months.
– خَرَا / خَرَى = shit, crap
- الشاب إن قال أنا جوعان صدقوه، وإن قال أنا تعبان كذّبوه (AF 360)
If a young man says “I am hungry”, believe him, but if he says “I am tired”, call him a liar.
- الشيب ما هو عيب (AF 384)
To have white hair is no dishonor.
– شيب = white hair, grey hair
– شاب، يشيب = to become white-haired, to get grey/white hair
– شايب = white haired
– شيّب، يشيّب = to give s.o. grey/white hair
- شاب ولا تاب (AF 384)
– تاب، يتوب = to repent
- شيطان حرك ولا ملاك جامد (AF 384)
Better a mischievous devil than a frozen angel.
– حَرَك، يحرُك = to move
– حَرَكة ج حَرَكات = movement, (in football: trick), (in linguistics: diacritic mark)
– حرّك، يحرّك = to set in motion, stir up
– تحرّك، يتحرّك = to move
– ملاك ج ملاكة = angel
– جِمِد، يِجمَد = to freeze; to become hard
– جمّد، يجمّد = to freeze sth.
– جَمِيْد = dried yoghurt, usually made into a sauce and eaten with mansaf
Source:
AF = Anis Frayha. Modern Lebanese Proverbs; Collected at Ras Al-matn. American Uninversity of Beirut, Beirut (1953)